Placas do Metrô de São Paulo 'derrapam' em idiomas
Novos painéis de sinalização da rede vêm com erros gramaticais em francês e italiano
21 de fevereiro de 2014 |
Caio do Valle - O Estado de S. Paulo
SÃO PAULO - Italianos e franceses que usarem o metrô de São Paulo podem ter certa dificuldade em compreender o que está escrito nas placas das estações. Os novos painéis de sinalização da rede vêm com erros gramaticais nesses dois idiomas.
Placas apresentam erros em francês e italiano - Sérgio Castro/Estadão
Sérgio Castro/Estadão
Placas apresentam erros em francês e italiano
No caso da língua de Dante Alighieri, o substantivo "incaricato" (encarregado, funcionário) tem a grafia incorreta na frase "Per informazioni, cerchi un incaricato" (Para informações, procure um funcionário). Nos painéis, o vocábulo aparece escrito como "incariato", palavra que não existe, conforme consulta ao Centro Cultural Brasil Itália, no Paraíso, zona sul da capital paulista.
Em francês, do jeito que está colocada, a frase "Pour renseignements, demandez a un employe" (Para informações, procure um funcionário) não faz sentido nenhum. Falta um acento grave na letra A antes de "un" para diferenciá-lo da conjugação do verbo "avoir" (ter, em português), e o termo "employe" (empregado) precisa de um acento agudo no último E.
leia mais
Nenhum comentário:
Postar um comentário